کی به کیه

روزی روزگاری در بجنورد؛ حماسه‌ی تأسیس دارالترجمه ۹۲۳!
۱. افتتاح اولین دارالترجمه انگلیسی بجنورد در گذر تاریخ! (از آنگلوساکسون‌ها تا علی رمضانی)
«تاریخ بشریت همیشه پر از نقاط عطف عجیب و غریب بوده؛

قرن ۵ میلادی: آنگلوساکسون‌ها با شمشیر و سپر افتادن به جون انگلستان و ولز و اونجا رو فتح کردن.
قرن ۱۵ میلادی: کریستف کلمب و دار و دسته‌اش، در حالی که دنبال هند می‌گشتن، اشتباهی پیچیدن تو قاره آمریکا و کشفش کردن!
سال ۱۹۶۹ میلادی: نیل آرمسترانگ بالاخره پاش رو گذاشت رو ماه و گفت این قدمی بزرگ برای بشریته.
و سرانجام، قرن ۲۱ میلادی (دقیقاً اردیبهشت ۱۳۹۷): آقای علی رمضانی (مترجم رسمی دادگستری و عضو کانون مترجمان)، با یه حرکت حماسی، دفتر ترجمه رسمی ۹۲۳ رو تحت برند “دارالترجمه رسمی اترک” تو قلب بجنورد افتتاح کرد!
بله، این اولین باری بود که پرچم زبان انگلیسیِ رسمی تو مرکز استان خراسان شمالی برافراشته شد. شاید به اندازه کشف آمریکا سر و صدا نکرد، ولی برای مردم بجنورد دست‌کمی از قدم گذاشتن رو کره ماه نداشت!»

۲. عصر تاریکی؛ روزهای پیش از افتتاح دفتر ۹۲۳ (دورانِ طلایی پست و پیک!)
«باورتون می‌شه قبل از اینکه ما کرکره‌ی دفتر رو بدیم بالا، مردم این شهر واسه ترجمه یه کارت ملیِ ساده چی می‌کشیدن؟ داستان ترسناکی بود!
فرض کن یه برگه ریزنمرات داشتی؛ باید می‌ذاشتیش تو پاکت، با کلی سلام و صلوات می‌فرستادیش مشهد یا تهران. بعد باید یه هفته می‌نشستی پای گوشی که “رسید؟ ترجمه شد؟ مهر خورد؟ تو راهه؟”. رسماً هزینه ترجمه یه شناسنامه، با هزینه سفر به کیش برابری می‌کرد! تازه اگه تو راه پستچی مدارکت رو گم نمی‌کرد و مجبور نمی‌شدی دوباره بری المثنی بگیری.
اما با افتتاح دفتر ۹۲۳، اون عصر تاریک به پایان رسید و دارالترجمه با پای خودش اومد سر کوچه خودمون.»

۳. فرآیند سه‌سوته تاییدات (افسانه‌ی “ارسال به پایتخت” رو باور نکنید!)
«یه شایعه‌ای تو شهر هست (انگار بقیه‌ی شهرها می‌خوان ما رو خراب کنن!) که می‌گن: “اگه تاییدیه دادگستری و امور خارجه بخوای، مدارکت باید سوار اتوبوس بشه بره تهران و برگرده”. اصلاً و ابداً!
ما همین‌جا تو بجنورد، تاییدات دادگستری (در مجتمع قضایی امام خمینی) و امور خارجه (در نمایندگی امور خارجه، همون حوالی میدان فردوسی خودمون) رو سه‌سوته براتون می‌گیریم.
صفر تا صد کشمکش‌های اداری تو همین شهر انجام می‌شه. پس الکی استرس مسافت، پست شدن مدارک و تپش قلبِ “وای مدارکم نرسید” رو نداشته باشید.»

۴. تیم خفنِ دفتر ۹۲۳ (ارتش یک‌نفره‌ها!)
«فکر نکنید پشت این اسم و برند، یه لشکر آدم نشستن که هر کدوم فقط یه دکمه رو می‌زنن! تیم ترجمه ۹۲۳ یه گروه کوچیک، خودمونی اما به‌شدت کاربلد، باتجربه و حرفه‌ایه. ما تو مثلث برمودای “کیفیت بالا، سرعت نور و قیمت منطقی”، همیشه هوای مشتری‌ها رو داریم.

اصلاً بذارید یه رازِ پشم‌ریزون بهتون بگیم: رکورد ما تو این دفتر، تحویل پروسه‌ی ترجمه و تاییدات ظرف ۱ ساعت بوده! (راستش خودمون هم نفهمیدیم چطوری، احتمالاً اون روز موتور همه‌مون جت شده بود!).»

در ادامه، با چهره‌های پشتِ این ترجمه‌های بی‌نقص و اعضای تیم ترجمه رسمی اترک (۹۲۳) آشنا می‌شویم:

سوابق تحصیلی و حرفه ای مترجم مسئول (علی رمضانی)

  • سوابق تحصیلی
  • سوابق حرفه ای
  • مقالات و انتشارات
  • گواهینامه ها و مجوزها
  • علاقمندای ها
  • کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه فردوسی مشهد (روزانه) (معدل: 17/55)
  • کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه خوارزمی تهران (روزانه) (معدل: 19/23)
  • مدرک دکترای زبان و ادبیات انگلیسی (هنوز نگرفتم و نمی دونم واسه دکترا بخونم یا نه. راستش انگیزه و حوصله اش رو هم ندارم اصلا. به نظر شما چه کنم؟)
زهرا کریمی
مترجم یار و نماینده
  • متولد اردیبهشت 1360
  • متولد تهران
  • فارغ التحصیل رشته کارشناسی حسابداری
  • عاشق رانندگی به سبک شوماخر، برند تویوتا از جمله لند کروزر، پیاده روی در تجریش و ونک تهران، ماه کامل مخصوصا وقتی ازش خون می چکه، کشک بادمجون، دلمه و ...
سمیه خاکشور
مترجم یار و مدیر داخلی
  • متولد مرداد 1373
  • متولد مشهد
  • فارغ التحصیل رشته کارشناسی مهندسی عمران
  • عاشق ماکارونی، چیپس و پفک، شهرت و ثروت، بی ام و، کارهای پرخطر تا حد مرگ، رنگ سبز دیوارای دفترمون و ...